Prológo
 

Aquí y Allá en Yucatán
(Here and There in Yucatan)

by
Alice Dixon Le Plongeon

Traducción por
Stella Mastrangelo Puech
________________________________________________
 

Prologue authors:
Lawrence G. Desmond, Ph.D.
Senior Research Fellow in Archaeology
Mesoamerican Archive and Research Project
Princeton University
and
Prof. Jaime Litvak King
Instituto de Investigaciones Antropológicas
Universidad Nacional Autónoma de México
México, DF, México



Bibliographic references:

Le Plongeon, Alice Dixon
1886 Here and there in Yucatan.  New York:  J. W. Bouton.
2001 Aquí y Allá en Yucatán.  Traducción por Stella Mastrangelo Puech.    Mexico: Mirada Viajera.
Prológo por Lawrence G. Desmond y Jaime Litvak King.  pp. 9-14.

______________________________________

Prológo

Alice Dixon, la segunda de nueve hijos, nació el 21 de diciembre de 1851 en Stanhope Street, en el próspero distrito de Regents Park, en Londres. Fue hija de Sophia y Henry Dixon. Cuando conoció a Augustus Le Plongeon, el hombre con el que pasaría el resto de su vida, tenia diecinueve anos y vivia con sus padres. Ya era una fotógrafa lograda y trabajaba como ayudante de su padre, que tenia un próspero negocio donde fotograf~aba objetos de museo y arquitectura.  Henry Dixon es hoy conocido por su colaboraci6n con la Society for Preserving the Relics of Old London (Sociedad para la Preservación de las Reliquias del Viejo Londres), para la cual registraba importantes edificios en la ciudad. Sus impresiones de carbón estan hoy, en Londres, en la Sociedad y, en los Estados Unidos, en la Casa George Eastman (George Eastman House) y en la Colección Gernsheim del Centro Harry Ransom de Investigación Humanística (Harry Ransom Humanities Research Center) de la Universidad de Texas.  La habilidad de Alice para la fotografía no iba sólo a la arquitectura. También se ocupaba de la documentación de pequeños objetos en museos y hacia, para esas instituciones, copias de pinturas.  Fue ese trabajo el que la hizo conocer a Le Plongeon, en Londres, en 1870. Él habiá viajado ahi para estudiar un manuscrito en el Museo Británico (British Museum) y es posible que haya conocido a Alice al hacer sus estudios en ese sitio.  Pionero de la fotografia, Augustus Le Plongeon habia instalado su estudio en la calle Clay (Clay Street), en San Francisco, en 1851. Explorador, viajó a Perú, en 1860, para fotografar las ruinas antiguas

9 _____________________________________________________________________

Regresó a San Francisco en 1870, en una corta visita a la Academia de Ciencias de Califomia (California Academy of Sciences) para presentar los resultados de su investigaci6n en Sudamenca y luego viajo a Londres.  En 1873 Alice y Augustus contrajeron matrimonio y viajaron a Nueva York. Poco tiempo después salieron para Yucatán con la intención de fotografiar ruinas arqueológicas. Alice empezó a escribir sobre la historia de la civilización maya. No hay registros de escritos anteriores a su llegada a Yucatán, pero su talento para ello es obvio. Una buena muestra es "Notes on Yucatan", un artículo que presenta una visi6n global de la historia maya y de la cultura de los indigenas modernos que fue publicado por la Sociedad Anticuaria Americana (American Antiquarian Society) en sus Proceedings de 1879.  Para cuando se publico Here and There in Yucatan, Alice había escrito quince de las dieciocho piezas que se incluyen en el volumen y tres más para ser incluidas en él. En el mismo periodo habia publicado otros ocho articulos en revistas populares y profesionales como el New York World y los Proceedings de la Sociedad Anticuaria Americana (American Antiquarian Society).  El primer capítulo de este volumen, "A lo largo de la costa", fue tomado de sus notas de campo, hoy perdidas. Su honestidad, fuerza y sentido del humor oscuro se notan en sus parrafos. En junio escribia: "21. iQue estúpida fui de venir en este maldito barco!" '23. Ojala parara el agua. Vientos contrarios. Gran tormenta eléctrica. Mar muy violento. Extraordinariamente mareada. Quisiera estar muerta" y, en su última nota: "24. Paramos en Holbox. Me siento un poco mejor. Comí una galleta salada. Buen tiempo". Una resena del libro, en 1887, en el New York Times, la alababa y decia que era directa y sencilla.  Los otros dos artículos, no publicados previamente, "Idolatria en Yucatán", y "Fabulas que cuentan los indios mayas" se incorporaron a sus articulos sobre religión y cultura mayas.  Por unos diez años después de la publicacion de Here and There in Yucatan, los escritos de Alice cubrieron diversos asuntos como la cultura, la religión y la historia mayas y salieron en revistas como el Magazine of American History, The Engineering Magazine, Harper's Magazine y Popular Science.  Pero desde el final de la década de 1890 y hasta su muerte en 19l0, el tema de sus escritos fue cambiando y paso de las descripciones

10_________________________________________________________________

etnográficas e históricas de los mayas antiguos y modernos, empezándose a concentrar en una expresión poética de lo que ella veia como su relacidn personal con los mayas antiguos y cómo, en consecuencia, concebía el significado de su modo de ser y su historia. Su poema épico, "Queen Moo's Talisman" se publicó, como libro, en 1902.  Uno de los autores de este prólogo, en una publicación anterior Desmond y Messenger, A Dream of Maya, University of New Mexico Press, 1989), decía que "A diferencia de sus artículos periodísticos e históricos sobre Yucatán, o de la descripción detallada de las excavaciones, llegó a un argumento de ficción en verso que se basaba en las teorías de Augustus y su análisis historico de los mayas. Ambos, en ellos, aparecen como figuras centrales, impulsados por fuerzas inconmovibles, para estudiar lo maya".  Dos aspectos son de particular interés para entender a Alice Le Plongeon en su vida y su relación con el mundo maya. El primero es su experiencia personal en un mundo totalmente distinto al que ella tenía en Londres. El México de 1870 era claramente el producto del triunfo de la República que había derrotado y fusilado al emperador Maximiliano en 1867 y marcaba las contradicciones de la redefinición del pais.  Para la época de su llegada a Yucatán la provincia estaba en armas. Varias revueltas la mantenían en ascuas. El intento del gobierno de Manuel Cepeda Peraza había acabado, pero otros fenómenos estaban vigentes. Es especialmente importante en ese proceso la apertura del puerto de Progreso y el tendido de la vía desde Mérida, primero al puerto y después a muchos otros puntos hasta que los asentamientos de la península, con su producción, se pudieron comunicar activamente. Para el final de la década de 1870 estaba prosperando el cultivo del henequén y constroyendo la fuente de ingresos cada vez mas importante. Los efectos de esa dominación, sobre la economía regional y familiar y sobre la propiedad y la autoridad sobre las tierras, cambiaba el modo de vida de todos los habitantes de la península, tanto urbanos como rurales, criollos y mestizos igual que indigenas.  La occidentalizacidn de Yucatán avanzaba. Para 1890 habia bancos en Mérida. Para 1902 Quintana Roo estaba separado de Yucatán. En la educación se habia creado el Instituto de Instruccion Publica. A principios del siglo XX se declaró obligatoria la escuela primaria. Para 1900, de los mas de trescientos mil habitantes de

 11___________________________________________________________________

Yucatán, el 35 por ciento eran monolingues mayas', otro tanto hablaba también el español y el resto solo hablaba la lengua europea. Yucatán ya no era sólo tienra de indigenas.  Ése fue el Yucatán que vio Alice. No el de Jacinto Canek ni el que, en 1841, se declaró república independiente. La guerra de castas, con sus secuelas de esclavitud y transporte forzado a Cuba, estaba en la vida de sus habitantes. Las guerras contra los indios, una vez que había sido contenido el levantamiento indigena, eran activas y duraron, como acción militar oficial, hasta 1899. El cambio en la manera de vivir de los indigenas y su lucha por sobrevivir en el cambiante ambiente, hacia que los mayas, su pasado y su leyenda, fueran vistos romanticamente por Alice. Constituían modelos de resistencia a la invasión de lo mexicano, lo americano y lo europeo. Era el tenritorio donde la memoria étnica maya tenía la función estructural de la conservación de su identidad, no sólo de los rasgos de su cultura sino de su libertad y de su vida. Es doblemente meritorio el itinerario de Alice, viajando y observando en esa situación.  El otro aspecto tiene que ver con el concepto de indigenas, de altas culturas en América, sus habitantes y sus origenes. Para la época en que Augustus y Alice estuvieron en México, el impacto original de la Conquista sobre los intelectuales se habia diluido. Los descubrimientos en otros paises habian hecho ver que el pasado esplendoroso de Mesoamerica no era el único caso. Un Perú y una Colombia magníficos mostraban que no se estaba viendo una excepcion sino un caso nonmal y que la magnificencia de los logros prehispánicos era, claramente, el producto de los mismos grupos que habían sido masacrados y esclavizados por la presencia europea. La idea del noble salvaje, el indigena cuya hidalguia habia sido mancillada por los conquistadores, se habia vuelto una manera generalizada de pensar desde siglos anteriores. Alice no permaneció indiferente.  Los recorridos de exploradores y sus descripciones y dibujos primero, y fotografias después, eran impactantes para el mundo europeo y estadunidense que las seguía. De las descripciones de misioneros a las experiencias de anriesgados viajeros, para esa época, no era sólo la imagen lo que se estaba buscando. Había nuevas preguntas que hacer, y los nuevos datos de nuevos sitios las estaban proporcionando. Era, sin embargo, una época anterior a la que pudo presentar modelos de explicación basados en experiencias más amplias.

12______________________________________________________________________

Una de ellas era, claramente, el origen de los habitantes del continente y, sobre todo, de los grupos que desarrollaron las altas culturas. Distintos planteamientos habían buscado desde el principio la respuesta en textos bíblicos donde debían existir las evidencias del origen de la civilización indigena. Las tribus perdidas de Israel fueron candidatos lógicos, pero pronto fueron desdeñados. Otros grupos, celtas, griegos y egipcios, fueron los siguientes y tambien fueron rechazados, sobre todo porque si ellos habían sido los pobladores originales, entonces los indios modernos debían parecerse a ellos. No pasaba eso, sus caracteristicas antropológicas no correspondían, de ninguna manera, a los rasgos del indigena.  En esta época la búsqueda de los orígenes americanos tenia tambíen una connotación moral. Su fisico no era toda la posible relación. Su modo de vida, su religión y su moral eran tan importantes como su aspecto. Estas, sin embargo, no apuntaban a un contacto con pueblos históricos conocidos que podian haber venido del otro lado del mar.  De ahi se empezó a pensar en lugares vistos por los antiguos como leyendas de la realidad histórica. La Atlántida, un mito de origen para los habitantes del Egeo, ofrecia una salida viable. Para Alice Le Plongeon esa salida, además, con su visión romántica del pasado, fue irresistible. Los indigenas americanos, con sus monumentos, su concepto del mundo, su religión y su ceremonial podian haber venido de esa isla desaparecida y eso explicaba lo extraño de su modo de ser, al mismo tiempo que daba pistas para entender lo que de ellos era parecido a lo europeo y estadunidense.  Alice y sus articulos nos dejaron huella de ello. En los últimos anos de su vida escribió A Dream of Atlantis, que apareció como serie en la revista The Word, en 1909, 1910 y, despues de sumuerte, en 1911. Su ficción poetica expresó de nuevo sus puntos de vista personales sobre el origen de la civilización maya y cómo la consider6 ligada a la mitica Atlántida.  Escritora hasta el final, Alice Dixon Le Plongeon murió a los cincuenta y ocho años de edad, el 8 de junio de 1910. Había visitado a su familia en Inglaterra en la primavera de ese año, y había dejado su manuscrito "The Mystery of Egypt. Whence Came her Ancestors?", con los editores del London Magazine, para ser publicado.  El New York Times y el New York Evening Post, en sus obituarios, la describieron como una notable escritora y una experta

 13______________________________________________________________________

en temas de América Central. En el contexto histórico de los estuios mesoamericanos fue una de las primeras investigadoras, con escritoras como Zelia Nuttal1 y Adela Breton, que llegaron a México a vivir, estudiar y escribir y que nos permitieron comprender mejor a la gente de la que fueron contemporáneas, así como a las civilizaciones antiguas de Mesoamérica.
 

Authors

Lawrence G. Desmond
Moses Mesoamerican Archive and Research Project
Princeton University

Jaime Litvak King
Instituto de Investigaciones Antropológicas
Universidad Nacional Autónoma de México